Волшебник страны оз 1939 перевод

Волшебник из страны Оз 1939 — The Wizard Of Oz

«Избранные статьи 366weirdmovies, переведенные на русский» выкладывается по соглашению с автором. Все права на тексты принадлежат 366weirdmovies и должны цитироваться с ссылкой на автора. Перевод мой.

THE WIZARD OF OZ (1939)
“Волшебник из страны Оз” (1939)

Oct.06, 2009 in Capsules
06 октября 2009 г., CD

Режиссер: Виктор Флеминг [Victor Fleming](в титрах), Кинг Видор [King Vidor], Мервин ЛеРой [Mervyn LeRoy] (не указаны)

Исполнители: Джуди Гарланд[Judy Garland], Маргарет Хамельтон [Margaret Hamilton], Фрэнк Морган [Frank Morgan], Берт Лар [Bert Lahr], Рей Болгер [Ray Bolger], Джек Хейли [Jack Haley]

Сюжет: Циклон уносит девочку из Канзаса (и ее собачку) в волшебную землю, что за радугой.

Почему этот фильм не может быть включен в список: При составлении списка 366 лучших странных фильмов, было бы неплохо внести в него «Волшебник из страны Оз». В конце концов эта цветная техно проделка дарит нам прекрасные, зачаровывающие виды циклона, который швыряет отрывки страхов маленькой девочки за ее вертящимся окном; земля кукольных человечков, напуганных ведьмой; говорящие яблони; гигантская плавающая зеленая голова, которая то возникает, то исчезает перед огненным занавесом; зеленомордый козак-охранник с носом в виде ножа; и, конечно же, летающие обезьяны — никогда недооценивайте странности летающих обезьян. Вот таким будет блок основных поразительно психоделических картинок, но если бы этот фильм только кажется фантастическим, никогда странным, потому что все приключение кажется абсолютно безопасным. Музыкальные номера, комедия, смачно поставленные декорации должны напомнить всем, кроме самых маленьких, что мы находимся в искусственном, защищенном окружении, и что Дороти ничего не угрожает. Нас приглашают сесть поудобней и погрузиться в представление, не участвовать в нем непосредственно.

КОММЕНТАРИЙ:Большинство обзоров «Волшебника из страны Оз» могут быть сведены к двум словам: «я тоже». Вы зритель, которому нравится фильм? – Я тоже. Вам нравится хорошо подобранный актерский состав и исполнение? – Мне тоже. Незабываемая музыка? Откровенная бессмыслица слов печенок? Прекрасные цветовые эффекты, причем каждый кадр до предела забит информацией для глаз, которую воспринимаешь с первого взгляда? То, как повествование спокойно перетекает от одного кадра к другому, никогда не спотыкаясь ни на мгновение? То, как обыкновенная сказка добывает психический живительный раствор их колодца детских страхов и желаний? Летающие обезьяны? Мне тоже.

Вы сочинитель, который был захвачен перспективой написать разбор одного из наиболее известных фильмов всех времен, и прибегли к пересказу пикантных мелочей? Я тоже.

Вы знали, что Ширли Темпл [Shirley Temple] первоначально должна была сыграть роль Дороти, что У.С. Филдс [W.C. Fields] должен был сыграть волшебника, а Бадди Эбсен [Buddy Ebsen] фактически играл Железного Дровосека, до тех пор, пока у него не возникла аллергия на окись алюминия в красителе и его не госпитализировали? Вы знаете, что «Волшебник изумрудного города» вдохновил на создание идиотских урбанистических легенд, от интеллектуально сомнительных ( Л. Фрэнк Баум [L. Frank Baum] написал свою аллегорию о денежной полиции и золотом стандарте), до просто запутанной (чувак, «Волшебник» прекрасно «синхронизован» с Флойдовской «Темная сторона Луны» [Floyd’s “Dark Side of the Moon,”]), и невыносимо болезненной (видно, как несчастный Манчкин повесился на заднем плане одной из сцен)? Я тоже.

Вы немного удручены моралью этой истории: дескать, тоскуя, мы должны отвергать радость жизни, полной приключений на сказочной чужбине, только для того, чтобы вернуться в наш унылый дом в Канзасе, где, как правило, мы могли бы бесконечно сеять пшеницу до самой смерти из чистого чувства семейного долга и обязанностей? Я тоже.

Читайте также:  Как называется крайняя южная точка нашей страны

Хотя мы решили (пусть так), что «Волшебник из страны Оз» слишком детский и невинный фильм, чтобы быть причисленным к поистине странному кино, мы также должны отметить, что по основным критериям это все-таки фантастический фильм. «Волшебник» был признан Американским Институтом Кинематографии фантастическим кинолентой # 1 всех времен. Этот фильм получил всевозможные странные посвящения, от секс-фарсового сценария Эда Вуда-младшего «Один миллион AC / DC» [Ed Wood, Jr. One Million AC/DC ], до «Нулевой широты» Исиро Хонда [Ishir; Honda’s Latitude Zero], и фильмов доктора Фибса [Dr. Phibes]. Кроме того, тематически фильм занимает центральное место в «Зардозе» и «После работы» [Zardoz, After Hours], а также в фильме Дэвида Линча «Дикие сердцем»[ David Lynch’s Wild at Heart].

Tags: 1939, Children’s Film, Cyclone, Dream, Fairy Tale, Fantasy, King Vidor, Mervyn LeRoy, Musical, Sepia, Technicolor, Victor Fleming, Witch

Источник

Волшебник из страны оз 1939-The Wizard of Oz

«Избранные статьи 366weirdmovies, переведенные на русский» выкладывается по соглашению с автором. Все права на тексты принадлежат 366weirdmovies и должны цитироваться с ссылкой на автора. Перевод мой.

THE WIZARD OF OZ (1939)
“Волшебник из страны Оз” (1939)

Oct.06, 2009 in Capsules
06 октября 2009 г., CD

Режиссер: Виктор Флеминг [Victor Fleming](в титрах), Кинг Видор [King Vidor], Мервин ЛеРой [Mervyn LeRoy] (не указаны)

Исполнители: Джуди Гарланд[Judy Garland], Маргарет Хамельтон [Margaret Hamilton], Фрэнк Морган [Frank Morgan], Берт Лар [Bert Lahr], Рей Болгер [Ray Bolger], Джек Хейли [Jack Haley]

Сюжет: Циклон уносит девочку из Канзаса (и ее собачку) в волшебную землю, что за радугой.

Почему этот фильм не может быть включен в список: При составлении списка 366 лучших странных фильмов, было бы неплохо внести в него «Волшебник из страны Оз». В конце концов эта цветная техно проделка дарит нам прекрасные, зачаровывающие виды циклона, который швыряет отрывки страхов маленькой девочки за ее вертящимся окном; земля кукольных человечков, напуганных ведьмой; говорящие яблони; гигантская плавающая зеленая голова, которая то возникает, то исчезает перед огненным занавесом; зеленомордый козак-охранник с носом в виде ножа; и, конечно же, летающие обезьяны — никогда недооценивайте странности летающих обезьян. Вот таким будет блок основных поразительно психоделических картинок, но если бы этот фильм только кажется фантастическим, никогда странным, потому что все приключение кажется абсолютно безопасным. Музыкальные номера, комедия, смачно поставленные декорации должны напомнить всем, кроме самых маленьких, что мы находимся в искусственном, защищенном окружении, и что Дороти ничего не угрожает. Нас приглашают сесть поудобней и погрузиться в представление, не участвовать в нем непосредственно.

КОММЕНТАРИЙ:Большинство обзоров «Волшебника из страны Оз» могут быть сведены к двум словам: «я тоже». Вы зритель, которому нравится фильм? – Я тоже. Вам нравится хорошо подобранный актерский состав и исполнение? – Мне тоже. Незабываемая музыка? Откровенная бессмыслица слов печенок? Прекрасные цветовые эффекты, причем каждый кадр до предела забит информацией для глаз, которую воспринимаешь с первого взгляда? То, как повествование спокойно перетекает от одного кадра к другому, никогда не спотыкаясь ни на мгновение? То, как обыкновенная сказка добывает психический живительный раствор их колодца детских страхов и желаний? Летающие обезьяны? Мне тоже.

Вы сочинитель, который был захвачен перспективой написать разбор одного из наиболее известных фильмов всех времен, и прибегли к пересказу пикантных мелочей? Я тоже.

Вы знали, что Ширли Темпл [Shirley Temple] первоначально должна была сыграть роль Дороти, что У.С. Филдс [W.C. Fields] должен был сыграть волшебника, а Бадди Эбсен [Buddy Ebsen] фактически играл Железного Дровосека, до тех пор, пока у него не возникла аллергия на окись алюминия в красителе и его не госпитализировали? Вы знаете, что «Волшебник изумрудного города» вдохновил на создание идиотских урбанистических легенд, от интеллектуально сомнительных ( Л. Фрэнк Баум [L. Frank Baum] написал свою аллегорию о денежной полиции и золотом стандарте), до просто запутанной (чувак, «Волшебник» прекрасно «синхронизован» с Флойдовской «Темная сторона Луны» [Floyd’s “Dark Side of the Moon,”]), и невыносимо болезненной (видно, как несчастный Манчкин повесился на заднем плане одной из сцен)? Я тоже.

Читайте также:  Назовите страну обладающую высоким уровнем урбанизации

Вы немного удручены моралью этой истории: дескать, тоскуя, мы должны отвергать радость жизни, полной приключений на сказочной чужбине, только для того, чтобы вернуться в наш унылый дом в Канзасе, где, как правило, мы могли бы бесконечно сеять пшеницу до самой смерти из чистого чувства семейного долга и обязанностей? Я тоже.

Хотя мы решили (пусть так), что «Волшебник из страны Оз» слишком детский и невинный фильм, чтобы быть причисленным к поистине странному кино, мы также должны отметить, что по основным критериям это все-таки фантастический фильм. «Волшебник» был признан Американским Институтом Кинематографии фантастическим кинолентой # 1 всех времен. Этот фильм получил всевозможные странные посвящения, от секс-фарсового сценария Эда Вуда-младшего «Один миллион AC / DC» [Ed Wood, Jr. One Million AC/DC ], до «Нулевой широты» Исиро Хонда [Ishir; Honda’s Latitude Zero], и фильмов доктора Фибса [Dr. Phibes]. Кроме того, тематически фильм занимает центральное место в «Зардозе» и «После работы» [Zardoz, After Hours], а также в фильме Дэвида Линча «Дикие сердцем»[ David Lynch’s Wild at Heart].

Tags: 1939, Children’s Film, Cyclone, Dream, Fairy Tale, Fantasy, King Vidor, Mervyn LeRoy, Musical, Sepia, Technicolor, Victor Fleming, Witch

Источник

Волшебник страны Оз

Метро Годвин Майер представляет
ВОЛШЕБНИК ОТРАНЫ ОЗ
Вот уже почти сорок лет
эта история трогает сердца тех, кто юн в душе,
и Время бессильно что-либо сделать с этим.
Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
И к тем, кто остался юн сердцем — этот фильм для вас.
Ее пока не видно, Тото. Она ударила тебя?
А хотела, да? Идем. Мы все расскажем дяде и тете.
За мной!
Тетя Эмми! Тетя Эмми!
Тетя, ты знаешь, что мисс Гуч сделала?!
Дороти! Мы же считаем!

— Она ударила Тото.
— Не мешай, детка!
Инкубатор испортился и мы можем потерять цыпляток.
Бедняжки. Но, тетя! Мисс Гуч ударила Тото палкой!
Она говорит, он лазает к ней в сад
и гоняет ее старого гадкого кота!
Ужасно. Дороти, перестань!
Но он ходит туда всего раз или два в неделю!
Он все равно не может поймать ее кота!
А теперь она говорит, что она хочет.
Дороти! Мы заняты!
Ладно.

— Вон она!
— Спокойно.
Черт! Палец прищемил.
А зачем ты лезешь, куда не следует?

— Вот так.
— Прямо на палец!
Но ведь не на голову же.
Только за то, что Тото гоняет ее кота.
Послушай, дорогая, я так занят сейчас.
Дороти, тебе надо самой подумать.
А ты считаешь, что у тебя нет мозгов.
Очень даже есть!
Тогда почему ты ими не пользуешься?
Идешь домой — не ходи мимо ее дома,
тогда Тото не полезет в огород и у тебя не будет хлопот. Ясно?
Ханк, ты не знаешь, что к чему — вот так.
Но и у тебя голова не соломой набита.
Ну же! Давайте живей, пока я вас не поколотил!
Послушай, дитя.
Ты хочешь, чтобы тебе еще больше от старой Гуч досталось?
Она ничего не боится. А ты — будь побойчей, и всё.
Я не боюсь ее.
В следующий раз, если она начнет,
подойди и дай ей в глаз. И бы так сделал!
Зик! Зик! Зик, вытащи меня отсюда!
На помощь!
Не ушиблась?
Нет. Я упала туда, а Зик.
Ой, Зик, ты испуган не меньше моего!
Неужто старая свинья так напугала тебя?
Зик, посмотри на себя!
Что здесь за гвалт, когда у каждого есть работа?
Я знаю, эти три бездельника сбегут с работы еще до того,
как она появится!

Читайте также:  Характеристика европейской страны по картам атласа

— Дороти шла по.
— А ты вообще молчи.
Вы оба — возвращайтесь на место!
Хорошо, миссис Гейл.
Мне в этом городе должны статую поставить.
Пока рано. Вот, нельзя же работать на пустой желудок.
Поешьте.
Спасибо!
Только что пожарила.

— Знаете, Дороти упала прямо.
— Не самое лучшее место для игр.
Давай, ступай кормить их, пока они с голоду не передохли!
Да, мэм.
Тетя! Знаешь, что мисс Гуч сказала, что она сделает с Тото?

— Она сказала, что она.
— Дороти, хватит сочинять небылицы.
Ты беспрерывно что-то сочиняешь!
Нет!
Сделай милость — найди себе место, только чтобы без проблем.
Место, только чтобы без проблем. Думаешь, есть такое, Тото?
Должно быть. Туда не добраться на лодке или на поезде.
Это далеко, очень далеко.
за горами.
за лесами.
где-то за радугой,

Источник

Тексты песен The Wizard of Oz (OST) [1939]

  • Страна: Соединённые Штаты Америки
  • Языки: Английский, Итальянский
  • Жанр: Children’s Music, Soundtrack
  • Вики: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wizard_of_O.
  • Related: также исполняет, Related artists and songs
Тексты песен Переводы Запросы на перевод
Canzone dei Maramei Итальянский
Canzone del Leone Codardo (If I Only Had the Nerve) Итальянский Английский
Немецкий
Французский
Неаполитанский
Canzone dell’uomo di latta (If I Only Had A Heart) Итальянский Английский
Немецкий
Французский
Canzone dello spaventapasseri (If I Only Had a Brain) Итальянский Английский
Немецкий
Французский
Follow the Yellow Brick Road / You’re Off to See the Wizard Английский
If I Only Had a Brain Английский Испанский #1 #2
Немецкий
Французский
If I Only Had A Heart Английский Испанский #1 #2
Немецкий
Шведский
Итальянский
Французский
If I Only Had the Nerve Английский Испанский #1 #2
Немецкий
Французский
If I were King of the Forest Английский Испанский
Итальянский #1 #2
Немецкий
Русский
Французский
Il paese del Buonumor (The Merry Old Land of Oz) Итальянский Немецкий Французский
Insieme andiam da Mago (We’re Off to See the Wizard) Итальянский Английский
Немецкий
Французский
Se il re foss’io (If I Were King of the Forest) Итальянский Венетский
Немецкий
Французский
Неаполитанский
The Jitterbug (deleted song) Английский Немецкий Французский
The Merry Old Land of Oz Английский
We’re off to see the Wizard Английский Русский
The Wizard of Oz (OST) [1939] также исполняет Переводы
Judy Garland — Over the Rainbow Английский Болгарский
Венгерский
Венетский
Вьетнамский
Голландский
Греческий #1 #2
Датский
Иврит
Индонезийский
Испанский #1 #2
Итальянский #1 #2
Каталанский
Китайский
Корейский
Латинский
Немецкий #1 #2
Норвежский
Персидский
Польский
Португальский
Румынский
Русский #1 #2 #3
Сербский #1 #2
Тайский
Турецкий #1 #2
Украинский #1 #2 #3
Финский #1 #2
Французский
Хорватский
Чешский
Шведский
Японский
Связано с The Wizard of Oz (OST) [1939] Описание
Judy Garland исполнитель Actress, played ‘Dorothy’ in this movie.

I removed the ‘Musical Film with Judy Garland’ part from the artist title.

Ok, thanks for letting me know.

What about ‘1939 Musical Film’.

I did that with Man of La Mancha (you may recall), because there was a Broadway OST different from the musical film.

Just like Phantom of the Opera had a Sarah Brightman/Michael Crawford OST from the Broadway production, but then there was a film version.

Not important. Just a thought. I get confused easily!

Источник

Оцените статью